【诗经氓原文及翻译】《诗经·氓》是《诗经》中一首具有叙事性质的抒情诗,讲述了女子从恋爱、结婚到被抛弃的过程,情感真挚,语言质朴,是古代爱情诗中的经典之作。以下是对《诗经·氓》原文及其翻译的总结,并以表格形式呈现。
一、文章总结
《诗经·氓》是一首描写女子在婚姻中遭遇背叛与痛苦的诗歌,全诗通过回忆的方式,叙述了她与“氓”(男子)从相识、相恋到成婚的过程,以及婚后生活逐渐恶化,最终被丈夫抛弃的经历。诗歌语言朴实,情感细腻,展现了古代女性在婚姻中所面临的困境和无奈。
诗中女子从最初的甜蜜期待,到婚后生活的艰辛,再到最后的悔恨与决绝,情感层层递进,体现了她从柔弱到坚强的心理变化。整首诗不仅反映了当时社会对女性的不公,也表达了女性内心深处的独立意识。
二、原文及翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个老实忠厚的男子,抱着布匹来换我的丝。 |
| 匪来贸丝,来即我谋。 | 他并不是真的来换丝,而是来找我商量婚事。 |
| 送子涉淇,至于顿丘。 | 我送你渡过淇水,送到顿丘才分手。 |
| 匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
| 将子无怒,秋以为期。 | 请你不要发怒,把秋天定为婚期吧。 |
| 乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那倒塌的墙头,远远望着你回来的路。 |
| 不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到你的身影,我眼泪不停地流。 |
| 既见复关,载笑载言。 | 看到你的身影,我又笑又说。 |
| 尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,结果都没有不吉利的预言。 |
| 以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着嫁妆一起走。 |
| 桑之未落,其叶沃若。 | 桑树还没落叶,叶子茂盛而润泽。 |
| 于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,不要贪吃桑葚! |
| 于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉溺于男子! |
| 士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉迷爱情,还可以摆脱; |
| 女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉迷爱情,就难以自拔。 |
| 桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶已经枯黄,纷纷落下。 |
| 萁其黄而陨。 | 菜叶也变黄凋零。 |
| 自我徂尔,三岁食贫。 | 自从我嫁给你后,三年过着贫穷的生活。 |
| 淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水虽宽也有岸,低湿的地方也有边。 |
| 总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢乐时光,谈笑风生。 |
| 信誓旦旦,不思其反。 | 你誓言诚恳,我却没想到你会违背。 |
| 反是不思,亦已焉哉! | 既然你不再想我,那就算了吧! |
三、结语
《诗经·氓》不仅是一首爱情诗,更是一篇关于婚姻、爱情与人生选择的深刻反思。它揭示了古代女性在婚姻中的脆弱与无奈,同时也表现了她们内心的坚韧与觉醒。这首诗以其真实的情感和朴素的语言,成为中华文化中不可忽视的经典之作。


