首页 > 生活常识 >

诗经氓原文和译文

2025-10-22 02:49:37

问题描述:

诗经氓原文和译文,有没有人理理小透明?急需求助!

最佳答案

推荐答案

2025-10-22 02:49:37

诗经氓原文和译文】《诗经》是中国最早的诗歌总集,其中《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。以下为《诗经·氓》的原文与现代汉语译文,并附有简要总结。

一、原文

> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。

> 匪来贸丝,来即我谋。

> 送子涉淇,至于顿丘。

> 匪我愆期,子无良媒。

> 将子无怒,秋以为期。

> 乘彼垝垣,以望复关。

> 不见复关,泣涕涟涟。

> 既见复关,载笑载言。

> 尔卜尔筮,体无咎言。

> 以尔车来,以我贿迁。

> 桑之未落,其叶沃若。

> 于嗟鸠兮,无食桑葚!

> 于嗟女兮,无与士耽!

> 士之耽兮,犹可脱也;

> 女之耽兮,不可脱也。

> 桑之落矣,其黄而陨。

> 自我徂尔,三岁食贫。

> 淇水汤汤,渐车帷裳。

> 女也不爽,士贰其行。

> 士也罔极,二三其德。

> 三岁为妇,靡室劳矣;

> 夙兴夜寐,靡有朝矣。

> 言既遂矣,至于暴矣。

> 兄弟不知,咥其笑矣。

> 静言思之,躬自悼矣。

> 及尔偕老,老使我怨。

> 淇则有岸,隰则有泮。

> 总角之宴,言笑晏晏。

> 信誓旦旦,不思其反。

> 反是不思,亦已焉哉!

二、译文

原文 现代汉语翻译
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹换丝。
匪来贸丝,来即我谋。 不是来换丝,而是来和我商量婚事。
送子涉淇,至于顿丘。 送你渡过淇水,直到顿丘才分手。
匪我愆期,子无良媒。 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。
将子无怒,秋以为期。 请你不要生气,秋天定下婚期。
乘彼垝垣,以望复关。 我登上那破旧的墙,远远望着复关。
不见复关,泣涕涟涟。 看不到他,眼泪不断流下来。
既见复关,载笑载言。 看到他了,又笑又说。
尔卜尔筮,体无咎言。 你占卜求签,都说没有灾祸。
以尔车来,以我贿迁。 你用车来接我,我带着财物嫁过去。
桑之未落,其叶沃若。 桑叶还没落尽,叶子茂盛鲜亮。
于嗟鸠兮,无食桑葚! 可叹斑鸠啊,别吃桑葚!
于嗟女兮,无与士耽! 可叹女子啊,不要沉迷于男子!
士之耽兮,犹可脱也; 男子沉溺爱情,还可以摆脱;
女之耽兮,不可脱也。 女子沉溺爱情,就难以自拔。
桑之落矣,其黄而陨。 桑叶枯黄掉落,随风飘零。
自我徂尔,三岁食贫。 自从嫁给你,三年过着贫穷生活。
淇水汤汤,渐车帷裳。 淇水浩荡,打湿了我的车帘。
女也不爽,士贰其行。 我并没有做错什么,你却变了心。
士也罔极,二三其德。 你心无定准,反复无常。
三岁为妇,靡室劳矣; 做了三年妻子,操劳家务不停。
夙兴夜寐,靡有朝矣。 起早贪黑,没有一天休息。
言既遂矣,至于暴矣。 事情如愿后,你对我却粗暴起来。
兄弟不知,咥其笑矣。 家人不知实情,反而嘲笑我。
静言思之,躬自悼矣。 我静下心来想想,独自悲伤。
及尔偕老,老使我怨。 原本想白头偕老,如今却让我怨恨。
淇则有岸,隰则有泮。 淇水有岸,洼地有边。
总角之宴,言笑晏晏。 少年时的欢聚,谈笑风生。
信誓旦旦,不思其反。 当时誓言诚恳,没想到你会变心。
反是不思,亦已焉哉! 如果你不思悔改,那就罢了!

三、总结

《诗经·氓》是一首以第一人称叙述的爱情悲剧诗,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”从热恋到婚姻、再到被弃的过程。诗中情感真挚,语言朴实,反映了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。

内容要点 简要说明
主题 婚姻悲剧,爱情与背叛
结构 分段叙述:初遇、恋爱、成婚、被弃、反思
语言风格 质朴自然,多用比喻和对比
情感表达 痛苦、悔恨、愤怒、决绝
女性形象 从温柔依恋到清醒自省
社会背景 古代男权社会下的女性命运

这首诗不仅具有文学价值,也深刻揭示了古代女性在婚姻中的脆弱地位,是研究先秦社会与女性心理的重要文献。

免责声明:本答案或内容为用户上传,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。 如遇侵权请及时联系本站删除。