【诗经氓原文和译文】《诗经》是中国最早的诗歌总集,其中《氓》是《诗经·卫风》中的一篇叙事诗,讲述了一位女子从恋爱、结婚到被抛弃的全过程,情感真挚,语言质朴,具有强烈的现实主义色彩。以下为《诗经·氓》的原文与现代汉语译文,并附有简要总结。
一、原文
> 氓之蚩蚩,抱布贸丝。
> 匪来贸丝,来即我谋。
> 送子涉淇,至于顿丘。
> 匪我愆期,子无良媒。
> 将子无怒,秋以为期。
> 乘彼垝垣,以望复关。
> 不见复关,泣涕涟涟。
> 既见复关,载笑载言。
> 尔卜尔筮,体无咎言。
> 以尔车来,以我贿迁。
> 桑之未落,其叶沃若。
> 于嗟鸠兮,无食桑葚!
> 于嗟女兮,无与士耽!
> 士之耽兮,犹可脱也;
> 女之耽兮,不可脱也。
> 桑之落矣,其黄而陨。
> 自我徂尔,三岁食贫。
> 淇水汤汤,渐车帷裳。
> 女也不爽,士贰其行。
> 士也罔极,二三其德。
> 三岁为妇,靡室劳矣;
> 夙兴夜寐,靡有朝矣。
> 言既遂矣,至于暴矣。
> 兄弟不知,咥其笑矣。
> 静言思之,躬自悼矣。
> 及尔偕老,老使我怨。
> 淇则有岸,隰则有泮。
> 总角之宴,言笑晏晏。
> 信誓旦旦,不思其反。
> 反是不思,亦已焉哉!
二、译文
原文 | 现代汉语翻译 |
氓之蚩蚩,抱布贸丝。 | 那个男子笑嘻嘻,抱着布匹换丝。 |
匪来贸丝,来即我谋。 | 不是来换丝,而是来和我商量婚事。 |
送子涉淇,至于顿丘。 | 送你渡过淇水,直到顿丘才分手。 |
匪我愆期,子无良媒。 | 不是我拖延婚期,是你没有好的媒人。 |
将子无怒,秋以为期。 | 请你不要生气,秋天定下婚期。 |
乘彼垝垣,以望复关。 | 我登上那破旧的墙,远远望着复关。 |
不见复关,泣涕涟涟。 | 看不到他,眼泪不断流下来。 |
既见复关,载笑载言。 | 看到他了,又笑又说。 |
尔卜尔筮,体无咎言。 | 你占卜求签,都说没有灾祸。 |
以尔车来,以我贿迁。 | 你用车来接我,我带着财物嫁过去。 |
桑之未落,其叶沃若。 | 桑叶还没落尽,叶子茂盛鲜亮。 |
于嗟鸠兮,无食桑葚! | 可叹斑鸠啊,别吃桑葚! |
于嗟女兮,无与士耽! | 可叹女子啊,不要沉迷于男子! |
士之耽兮,犹可脱也; | 男子沉溺爱情,还可以摆脱; |
女之耽兮,不可脱也。 | 女子沉溺爱情,就难以自拔。 |
桑之落矣,其黄而陨。 | 桑叶枯黄掉落,随风飘零。 |
自我徂尔,三岁食贫。 | 自从嫁给你,三年过着贫穷生活。 |
淇水汤汤,渐车帷裳。 | 淇水浩荡,打湿了我的车帘。 |
女也不爽,士贰其行。 | 我并没有做错什么,你却变了心。 |
士也罔极,二三其德。 | 你心无定准,反复无常。 |
三岁为妇,靡室劳矣; | 做了三年妻子,操劳家务不停。 |
夙兴夜寐,靡有朝矣。 | 起早贪黑,没有一天休息。 |
言既遂矣,至于暴矣。 | 事情如愿后,你对我却粗暴起来。 |
兄弟不知,咥其笑矣。 | 家人不知实情,反而嘲笑我。 |
静言思之,躬自悼矣。 | 我静下心来想想,独自悲伤。 |
及尔偕老,老使我怨。 | 原本想白头偕老,如今却让我怨恨。 |
淇则有岸,隰则有泮。 | 淇水有岸,洼地有边。 |
总角之宴,言笑晏晏。 | 少年时的欢聚,谈笑风生。 |
信誓旦旦,不思其反。 | 当时誓言诚恳,没想到你会变心。 |
反是不思,亦已焉哉! | 如果你不思悔改,那就罢了! |
三、总结
《诗经·氓》是一首以第一人称叙述的爱情悲剧诗,通过女子的口吻,讲述了她与“氓”从热恋到婚姻、再到被弃的过程。诗中情感真挚,语言朴实,反映了古代女性在婚姻中的无奈与痛苦。
内容要点 | 简要说明 |
主题 | 婚姻悲剧,爱情与背叛 |
结构 | 分段叙述:初遇、恋爱、成婚、被弃、反思 |
语言风格 | 质朴自然,多用比喻和对比 |
情感表达 | 痛苦、悔恨、愤怒、决绝 |
女性形象 | 从温柔依恋到清醒自省 |
社会背景 | 古代男权社会下的女性命运 |
这首诗不仅具有文学价值,也深刻揭示了古代女性在婚姻中的脆弱地位,是研究先秦社会与女性心理的重要文献。