【项脊轩志翻译】《项脊轩志》是明代文学家归有光所写的一篇散文,记述了作者对旧居“项脊轩”的回忆以及对亲人的思念之情。文章情感真挚,语言朴素,体现了作者细腻的观察力和深厚的感情。
一、文章
《项脊轩志》通过描写作者居住过的老屋“项脊轩”,回忆了与祖母、母亲、妻子之间的点滴往事,表达了对亲人深切的怀念和对人生无常的感慨。文章结构清晰,情感层层递进,语言平实却感人至深。
二、原文与翻译对照表
| 原文 | 翻译 |
| 项脊轩,旧南阁子也。 | 项脊轩,原是南边的一个小屋。 |
| 室仅方丈,可容一人居。 | 房间只有方圆一丈,只能容纳一个人居住。 |
| 百年老屋,尘泥渗漉,雨泽下注;每移案,顾视,无可置者。 | 百年老屋,墙缝渗水,雨水往下流;每次移动书桌,环顾四周,没有可以放置的地方。 |
| 又北向,不能得日,日过午已昏。 | 屋子朝北,照不到阳光,中午过后就昏暗了。 |
| 余稍为修葺,使不上漏。 | 我稍微修缮了一下,使其不再漏水。 |
| 前辟四窗,垣墙周庭,以通明。 | 在前面开了四扇窗子,围绕庭院砌了围墙,以便采光。 |
| 亭亭如盖,今已亭亭如盖矣。 | (枇杷树)现在已经高大如伞盖了。 |
| 余既为此志,后五年,吾妻死,室坏不修。 | 我写了这篇志,五年后,我的妻子去世,房屋破败无人修理。 |
| 其后六年,吾妻死,其子死,其女死。 | 之后六年,我的妻子、儿子、女儿相继去世。 |
| 余悲从中来,不能自已。 | 我心中悲痛难忍,无法自持。 |
| 吾妻死之年,吾父卒。 | 我妻子去世那年,我父亲也去世了。 |
三、文章主题分析
《项脊轩志》虽是一篇记事散文,但蕴含着深刻的情感。归有光通过对旧居的描写,回顾了自己与家人之间的点点滴滴,展现了家庭生活的温馨与变迁。文章没有华丽的辞藻,却因真挚的情感而打动人心。
四、写作特点
- 语言朴实:全文用词简单,贴近生活。
- 情感真挚:字里行间充满对亲人的思念。
- 结构清晰:按时间顺序展开叙述,层次分明。
- 细节描写:如“庭有枇杷树”等细节,增强了画面感和感染力。
五、总结
《项脊轩志》不仅是一篇关于旧居的记叙文,更是一篇抒发情感、寄托思念的作品。它让我们感受到归有光对家庭、亲情的重视,也体现了中国传统文人对生活细节的关注与感悟。


